SCUDIT, SCUOLA D'ITALIANO ROMA, PRESENTA MATDID, MATERIALI DIDATTICI DI ITALIANO PER STRANIERI
A CURA DI ROBERTO TARTAGLIONE E GIULIA GRASSI


 

Materiale: n. 184  -  Data: 30.09.2007  - Livello: elementare 2 (A2) - autore: Roberto Tartaglione

L'INFLUENZA DI LUCIO

Un testo didattico... un po' speciale. Per capire il perché bisogna leggerlo fino in fondo.

 
Link collegati a questa lettura: Un Guccini d'altri tempi; Docere delectando
Grammatica: Note di grammatica sui pronomi indiretti;
Esercizi: esercizi sui pronomi indiretti con soluzione


I materiali di Matdid sono scaricabili liberamente come supporto per lezioni di italiano. Ne è vietata la pubblicazione su carta o in formato digitale salvo autorizzazione.

Matdid dal 2015 a oggi

Matdid dal 2011 al 2015

Matdid dal 2007 al 2010

Matdid dal 1999 al 2006


 
I lettori abituali di MatDid sanno bene che evitiamo normalmente di proporre testi di tipo 
"situazionale" e anche quelli che in qualche modo imitano la cosiddetta "lingua autentica". 
Stavolta però facciamo una eccezione e proponiamo questa particolarissima conversazione 
fra due amici. 
Un consiglio: arrivate fino in fondo prima di pensare che si tratti di un testo... noioso!
   

 

 

 
 

- Ti va di venire con me?
- Dove?
- Volevo andare a trovare il nostro amico Lucio.
- Che gli è successo?
- Eh, è influenzato.
- Ah sì? Mi dispiace: da quando?
- Da un po' di giorni.
- Sai dove abita?
- Non sta lontano. Dai, cammina.
- Questa è casa sua, mi pare...
- Sì sì, è questa. Ecco il portinaio. Ora gli chiediamo se possiamo entrare e vedere Lucio.
 
Portinaio - Vi serve qualcosa?
 
- Sì, volevamo vedere Lucio per sapere come sta.
- Ah, va bene, salite pure.
- Che scala?
- Scala B, primo piano. La porta a destra. Suonate il campanello e vedete se vi apre.
- Grazie.

(i due suonano e apre la domestica extracomunitaria)

- Buongiorno. Volevamo fare visita al signor Lucio. Se è sveglio può dirgli che siamo qui?
- Il signore non c'è.
- Come non c'è? E dov'è andato?
- È sceso a fare due passi
- Allora sta meglio, ci fa piacere. Ok, quando torna può dirgli che siamo passati a trovarlo?
- Certamente.
- Grazie e arrivederci

 


Insomma, ancora non è chiaro perché questo testo è terribilmente autentico e moderno?
E va bene, proviamo a darvi un aiuto: il testo originale è quello qui sotto. Riuscite a immaginare di che cosa si tratta?
 

 


Il brano è tratto dagli "Hermeneumata Pseudodositheana", un manuale del III secolo su cui i giovani romani studiavano il greco. Si trattava di brevi conversazioni o narrazioni assolutamente simili a quelle dei nostri manuali situazionali, piene di frasi di uso comune e con testo greco a fronte.
Gli Hermeneumata fra l'altro ci mostrano anche l'esistenza di un "latino facile", forse un po' maccheronico, ma certamente più simile al parlato di quello dei classici che studiamo sui banchi di scuola.
Confrontando i modernissimi manuali di insegnamento delle lingue con gli Hermeneumata, certo, viene  un po' da pensare...