Matdid: Materiale didattico di italiano per stranieri aggiornato ogni 15 giorni.
A cura di Roberto Tartaglione e Giulia Grassi

 
   

Roberto Tartaglione

 
Livello elementare 2
 


 
I lettori abituali di MatDid sanno bene che evitiamo normalmente di proporre testi di tipo 
"situazionale" e anche quelli che in qualche modo imitano la cosiddetta "lingua autentica". 
Stavolta per facciamo una eccezione e proponiamo questa particolarissima conversazione 
fra due amici. 
Un consiglio: arrivate fino in fondo prima di pensare che si tratta di un testo... noioso!
 

 
   
 

- Ti va di venire con me?
- Dove?
- Volevo andare a trovare il nostro amico Lucio.
- Che gli successo?
- Eh, influenzato.
- Ah s? Mi dispiace: da quando?
- Da un po' di giorni.
- Sai dove abita?
- Non sta lontano. Dai, cammina.
- Questa casa sua, mi pare...
- S s, questa. Ecco il portinaio. Ora gli chiediamo se possiamo entrare e vedere Lucio.
 
Portinaio - Vi serve qualcosa?
 
- S, volevamo vedere Lucio per sapere come sta.
- Ah, va bene, salite pure.
- Che scala?
- Scala B, primo piano. La porta a destra. Suonate il campanello e vedete se vi apre.
- Grazie.

(i due suonano e apre la domestica extracomunitaria)

- Buongiorno. Volevamo fare visita al signor Lucio. Se sveglio pu dirgli che siamo qui?
- Il signore non c'.
- Come non c'? E dov' andato?
- sceso a fare due passi
- Allora sta meglio, ci fa piacere. Ok, quando torna pu dirgli che siamo passati a trovarlo?
- Certamente.
- Grazie e arrivederci

 
       

Insomma, ancora non chiaro perch questo testo terribilmente autentico e moderno?
E va bene, proviamo a darvi un aiuto: il testo originale quello qui sotto. Riuscite a immaginare
di che cosa si tratta?


 
    
 

 
 

Il brano tratto dagli "Hermeneumata Pseudodositheana", un manuale del III secolo su cui i giovani romani studiavano il greco. Si trattava di brevi conversazioni o narrazioni assolutamente simili a quelle dei nostri manuali situazionali, piene di frasi di uso comune e con testo greco a fronte.
Gli Hermeneumata fra l'altro ci mostrano anche l'esistenza di un "latino facile", forse un po' maccheronico, ma certamente pi simile al parlato di quello dei classici che studiamo sui banchi di scuola.
Confrontando i modernissimi manuali di insegnamento delle lingue con gli Hermeneumata, certo, viene  un po' da pensare...


 
 

Affresco da Pompei (partic.): Fanciulla con in mano un "rotulo" aperto, I secolo d.C. (Napoli, Museo Archeologico Nazionale)