Matdid: Materiale didattico di italiano per stranieri aggiornato ogni 15 giorni.
A cura di Roberto Tartaglione e Giulia Grassi

 
   

Roberto Tartaglione
 

IN TABERNA QUANDO SUMUS


 XIII secolo: fra i Carmina Burana c'è anche questo, in latino, che sembra scritto da 
un
Francesco Guccini  d'altri tempi
 

 
TORNA ALLA LETTURA


 
   
 

In taberna quando sumus,

Quando siamo alla taverna

non curamus quid sit humus,

non ci interessa nient'altro

sed ad ludum properamus,

ma ci dedichiamo al gioco

cui semper insudamus.

per il quale andiamo matti.

Quid agatur in taberna,

Quello che succede alla taverna

ubi nummus est pincerna,

dove il soldo è allegria

hoc est opus ut quaeratur,

questo sì che è interessante

si quid loquar, audiatur.

state a sentire:

Quidam ludunt, quidam bibunt,

C'e chi gioca, c'è chi beve,

quidam indiscrete vivunt.

c'è chi vive indecentemente,

Sed in ludo qui morantur,

E di quelli che si cimentano nel gioco

ex his quidam denudantur;

alcuni perdono anche i vestiti.

quidam ibi vestiuntur,

Qualcuno ne esce rivestito,

quidam saccis induuntur.

e qualcuno rivestito di sacco,

Ibi nullus timet mortem

qui nessun teme la morte,

sed pro Baccho mittunt sortem :

ma per Bacco sfida la sorte .

primo pro nummata vini.

Prima si beve alla salute di chi paga;

Ex hac bibunt libertini;

poi beve il libertino

semel bibunt pro captivis,

un bicchere per i carcerati

post haec bibunt ter pro vivis,

e poi tre per quelli vivi,

quater pro christianis cunctis,

quattro per i cristiani

quinquies pro fidelibus defunctis,

cinque per i fedeli defunti;

sexies pro sororibus vanis,

sei per le brave donne,

septies pro militibus silvanis,

sette per i militari;

octies pro fratribus perversis,

otto per i fratelli traviati,

novies pro monachis dispersis,

nove per i monaci dispersi,

decies pro navigantibus,

dieci per i naviganti,

undecies pro discordantibus,

undici per i litiganti

duodecies pro poenitentibus,

didici per i penitenti,

tredecies pro iter agentibus.

tredici per i viaggiatori;

Tam pro papa quam pro rege

Per il papa e per il re

bibunt omnes sine lege.

bevono tutti senza freni.

Bibit hera, bibit herus,

Beve quello e beve quella,

bibit miles, bibit clerus,

beve il soldato e il prete,

bibit ille, bibit illa,

beve lui, beve lei,

bibit servus cum ancilla,

beve il servo con l'ancella,

bibit velox, bibit piger,

beve il veloce, beve il pigro,

bibit albus, bibit niger,

beve il bianco e beve il nero,

bibit constans, bibit vagus,

beve il costante, beve il vago,

bibit rudis, bibit magus,

beve il rozzo, beve il mago,

bibit pauper et aegrotus,

beve il povero e il malato,

bibit exul et ignotus,

beve l'esule e l'ignorato,

bibit puer, bibit canus,

beve il bimbo, beve l'anziano,

bibit praesul et decanus,

beve il vescovo e il decano,

bibit soror, bibit frater,

beve la sorella e il fratello,

bibit anus, bibit mater,

beve la nonna, beve la mamma,

bibit ista, bibit ille,

beve questo, beve quello,

bibunt centum, bibunt mille.

bevon cento, bevon mille.

Parum centum sex nummatae

I soldi durano poco

durant, ubi immoderate

se immoderatamente

bibunt omnes sine meta,

tutti bevono senza limite,

quamvis bibant mente laeta.

ciascun obeve a mente lieta.

Sic nos rodunt omnes gentes,

Perciò l'oste ci spenna

et sic erimus egentes.

e noi siamo sempre al verde

Qui nos rodunt confundantur,

Chi ci tratta così male

et cum iustis non scribantur.

non sia scritto nel libro dei giusti!.


E - se non è stata rimossa da Youtube -
potete anche ascoltarla qui