Matdid, materiali didattici di italiano per stranieri a cura di Roberto Tartaglione e Giulia Grassi, Scuola d'Italiano Roma

 
 

Roberto Tartaglione e Giulia Grassi 

 
 

DAUNBAILÓ

 
 

Citazioni (d'autore e non) in inglese maccheronico

 

 
 

TORNA ALLA LETTURA


 
Ricordate il film di Jim Jarmusch Daunbailò, del 1986? Un film delizioso, con un Roberto Benigni che parlava un inglese improbabile: Daunbailò corrisponde infatti all'inglese Down by law.
Per chiarire le cose, ecco come Benigni racconta ai suoi compagni di cella Zack (Tom Waits) e Jack (John Lurie) il motivo del suo arresto: 
"We was playing cards... the table...and I had no money, but I'm a cheater... Yes, very good. I don't know why,  the noticed afterwhile I'm a cheater, strange, I'm a good cheater. They noticed and I run, and they run back me. I went in a room, in another room, with the biliard, the pool, and they for stop me (Roberto mima il gesto di tirargli dietro le palle del biliardo). You throw the ball against me ? I throw the balls against you. I take a ball, number 8, a very good ball, 
black ball, and (Roberto mima di tirare una palla e di colpire un uomo in fronte) stuuum, at the ground, first stroke. A very big man, dead, at the ground. You throw the balls against me ? I throw the ball against you. But I'm not a criminal, I'm a good hag" (traduzione: Giocavamo a carte e non avevo soldi. Però sono un baro. Non so come, mi hanno scoperto subito, io sono scappato e mi sono corsi dietro. Arriviamo in un'altra stanza, e per fermarmi mi tirano le palle del biliardo. Tu tiri le palle a me ? Io tiro le palle a te. E così ho preso la palla numero 8 e ho centrato in pieno un omone grosso grosso. Steso, al primo colpo. Morto. Ma io non sono un assassino, sono un bonaccione). 
 

 
Ma il gioco linguistico sull'inglese non è solo nel cinema. Quello che segue è un brano tratto da "Esercizi di stile" un libro di Raymond Queneau, adattato in italiano da Umberto Eco:
 
Un dèi, verso middèi, ho takato il bus and ho seen un yungo manno con uno greit necco e un hatto con
una ropa texturata. Molto quicko questo yungo manno becoma crazo e acchiusa un molto rrspettabile 
sir di smashargli i fitti. Den quello runna tovardo un anocchiupato sitto. Leiter lo vedo againo che 
ualcava alla steiscione Seintlàzar con uno friendo che gli ghiva suggestioni sopro un bàtton del cot
 

 
Decisamente "goliardica" è invece la storia della Nutella (ne esistono decine di versioni di cui senz'altro la più bella è quella in "latino maccheronico"). Quella che proponiamo qui è una versione in inglese maccheronico di Riccardo Cassini:

God, the boss of the Paradise, has cacced out, very very fuor, in the "freddo divertente" that in english si dice "fun cool", Adam, Eva and the fruit of the peccat: the Nutell. From that moment, the life of God was very very squallid, very very scocciant, very very noious. Infact God is onnipotent, He knows everything, very very tutt, perciò He don't si può veder one football partit because già knows the risultat: He don't si può legger one yellow book because già know the assasin, don't può play the lotto, tombol, lottery of Capodann, because He già lo knows who vinces and who perds (di solit God vinces at lotto, infact He is soprannominated "Padre Terno"), He knows già everything, tutte cose.The unic thing that God don't sapeva, was what cazz di end aveva fatt the Nutell and, under under, sotto sotto, after one sacc of time that he don't have nothing notiz about the Nutell, God was very curios, ma very very curios, because God is formed dalla Santissima Trinity, perciò God has the curiosity of the Father the curiosity of the figl, and the curiosity of the Spirit Sant: 'na cifra di curiosity... God was pensing to qualcos per rintracciar the Nutell and so decided to mandar 'ncopp the Terr one part of the Santissim Trinity: so chiamed the Spirit Sant that is the most sfigat of the Trinity, (that quand God want the cigarettes or want the giornal, He sempr calls the Spirit Sant that in deep in deep, in fondo in fondo, is the apprendist of the Trinity, the shop-boy, the ragazz of botteg) and God dissed to the Colomb: "Now you go 'ncopp the terr and cerc 'nu poco this cazz of Nutell that da secols and secols I don't have notiz".The Colomb se ne voled from the Paradise vers the Terr. "Good Viagg!" dissed God watching the colomb flying...The Colomb was avvicinanding to the Terr. "Good Fortun!" dissed God watching the Colomb avvicinanding...The Colomb entered in the atmosphere of the Terr. "In bocc al wolf!" dissed God watching the Colomb in the atmosphere.The Colomb was ormai in the ciel of the Terr. "In cool at the balen!" dissed God watching the Colomb in the ciel of the Terr. PAM!! One cacciator of Frosinone accirrette the Colomb with 'na scaric of pallettons.

 

 
E infine una delle biografie dei politici italiani di cui abbiamo parlato: scegliamo a caso quella di Umberto Bossi, Capo della Lega Nord (lega nel senso di unione, non nel senso di lega metallica!). Nemmeno Benigni avrebbe potuto fare di meglio. 
 
Umberto Bossi: Been born to Cassano Magnago (Settembre 1941 GOES) the 19. Conjugated, 4 sons, live to Gemonio (GO). Diploma of scientific maturity. Specialized in electronics applied to the medicine. In 1979 autonomist of the alpine people enters in contact with the world and ne she becomes the flagman in the Po regions.
In 1984 he constitutes the Alloy North, initially Alloy Lombarda-Liga Veneta. Journalist, is founding of various various journalistic heads and average. In 1996 he supports the Padania like independent political entity. Subsequently, when the Lira enters in the euro and new political scenes are opened, he comes to an agreement himself with the Pole of the Freedoms in order to safeguard the national sovereignties of Europe of the people, in alternative to the superstate of the tecnocrazia and the left bureaucracy of the European and in order to concretely apply in Italy the devoluzione to the Regions, that is the federalismo.
Elect in May 2001 to the House of reprensentative in the circoscrizione III (LOMBARDY 1) College 3 - Milan 3.